Van, hogy órákra a képernyő előtt ragadnak, egymás után darálva kedvenc sorozatuk részeit - tízből hat Netflix-felhasználó így néz sorozatokat. A "binge-watching" veszélyes lehet, ha éppen vizsgákra/érettségire kellene tanulni, de ha a nyelvvizsgára készültök, a sorozatfüggőség akár jól is jöhet. Egyre több nyelvtanár gondolja úgy, hogy a Netflix (és a többi, hasonló szolgáltatás) kifejezetten jó eszköz lehet a nyelvtanuláshoz. Csak okosan kell használni.
Kezdjük az alapokkal. A profik szerint érdemes egy külön profilt létrehozni a Netflixen a nyelvtanuláshoz – a saját listátokra bármilyen sorozatot vagy filmet felvehettek, amit szeretnétek később megnézni (és ez a család többi Netflix-felhasználóját nem fogja zavarni, hiszen ők is a saját profiljukkal lépnek be a felületre). Az adott nyelven szinkronizált/feliratozott sorozatokat és filmeket a legegyszerűbben úgy találjátok meg, ha a jobb felső sarokban lévő keresőmezőbe beírjátok, hogy „francia nyelvű”, „spanyol nyelvű”, „német nyelvű”. A Netflix több film- és sorozatlistát is felajánl majd - ezekből lehet válogatni.
La casa de Papel, Homeland, Lupin
Bár csábító a lehetőség, hogy a legújabb sorozatok közül válasszatok, ha a tanulás a cél, a nyelvtudásotok szintje alapján érdemes válogatni. Ha B2-esnél gyengébb a nyelvtudásotok – tanácsolja a nyelvoktatási témákkal is foglalkozó The Intrepid Guide –, érdemes elsőre olyan sorozat mellett dönteni, amelyet korábban már megnéztetek magyar felirattal/szinkronnal. Ez lényeges, mert ha tisztában vagytok a cselekménnyel, a szereplők viszonyával, jobban tudtok koncentrálni a kiejtésre, az új kifejezésekre.
A Netflixen bőven lehet találni már-már klasszikusnak számító, valószínűleg már legalább egyszer „végigdarált” sorozatokat – a kínálatban ott van a How I Met Yout Mother, a Grace és Frankie, a Homeland és az Orange Is The New Black is. De újabb sorozatokat is újranézhettek eredeti nyelven, mint például a The Crown (angolul tanulóknak), a La casa de Papel (spanyolul tanulóknak) vagy éppen a Lupin (franciául tanulóknak).
Kell felirat?
Megoszlanak a vélemények, a The Intrepid Guide szerint leginkább a nyelvtudás szintjétől függ, érdemes-e felirattal nézni a sorozatokat. Ha a tudásotok nagyjából B1-es vagy annál gyengébb, például A2-es, érdemes az eredeti nyelven, de magyar felirattal megnézni az epizódokat. A B2-es (vagyis a középfokú nyelvvizsgának megfelelő) szintet elérve át lehet váltani az angol/német/francia/spanyol/egyéb nyelvű feliratra, de akár azt is kipróbálhatjátok, mennyi jön át a cselekményből, ha kikapcsoljátok a feliratot.
„A műsortól is függ, szükség van-e feliratra. Ha a szereplők túl gyorsan vagy furcsa akcentussal beszélnek, még a tapasztalt nyelvtanulók is összezavarodhatnak” – olvasható a The Intrepid Guide cikkében, amely szerint a felirat ugyan remek eszköz, segíthet a hallott szöveg megértésében, de nem érdemes csak arra támaszkodni. „Ha azon kapod magad, hogy olvasod, nem pedig hallgatod a szereplők párbeszédét, próbáld meg legalább egy rövid időre kikapcsolni a feliratot” – tanácsolják.
Language Learning with Netflix
Az igazán profik különböző bővítményeket is letölthetnek a netflixezéshez. Korábban már írtunk a Language Learning with Netflix nevű Chrome-bővítményről, amely lehetővé teszi, hogy egyszerre két felirattal – például magyarral és angollal/némettel/olasszal – nézhessetek filmeket, sorozatokat. Ez már önmagában is segít abban, hogy az ismeretlen kifejezések jelentését kikövetkeztessétek, de ha egy szó jelentése még így sem világos, elég rákattintani – ekkor feljön egy ablak, amelyben az adott kifejezés magyarázatát találjátok.
Nem ez az egyetlen ilyen bővítmény. Használhatjátok a NflxMultiSubs, a Mate Translate szolgáltatását is, ha pedig útközben is szívesen néznétek így Netflixet, akkor a Lingvo TV lehet a jó választás, amely gyakorlatilag egy Chrome-bővítmény és egy app kombinációja. Egyébként is jó, ha sorozatnézés közben kéznél van egy jól használható szótárapp, de minden ismeretlen szót nem érdemes kikeresni. „Fontos készség, hogy megértsük a szavak jelentését a szövegkörnyezetből. Ez nem fejlődik, ha minden egyes szót kikeresünk a szótárbóé” – írja a The Intrepid Guide.
A szavakkal tovább kell dolgozni
Ha hatékonyan szeretnétek új szavakat tanulni (és a hallás utáni szövegértési készségeteket is fejlesztenétek), akkor az aktuális epizód befejezése után érdemes némi „utómunkát” végezni.
Mentsétek el/írjátok ki az adott részben talált új kifejezéseket, a jelentésükkel együtt.
Készítsetek szókártyákat – akár a hagyományos módon, papírra is felírhatjátok a kifejezéseket, de használhattok különböző alkalmazásokat is, mint például az Anki vagy a Quizlet.
Hatékony módszer, ha mindegyik rész megnézése után írtok egy rövid összefoglalót a cselekményről – az újonnan tanult szavakat is belefoglalva.