Az Európai Bizottság Juvenes Translatores középiskolai fordítóversenyének résztvevői közül Magyarországon egy budapesti diák fordítása lett a legjobb - közölte az uniós testület csütörtökön.
Magyarországon 21 középiskolából 91 diák vett részt a versenyben. Közülük a Budapesti Német Iskola (Deutsche Schule Budapest) diákja, Szántó Hanna fordítása bizonyult a legjobbnak. Szántó Hanna német-magyar nyelvpárosításban készítette el díjnyertes fordítását.
A Juvenes Translatores versenynek összesen 27 győztese van, mindegyik tagállamból egy középiskolás diák, akinek versenyfordítását az Európai Bizottság hivatásos fordítói a legjobbnak ítélték.
Bármit bármivel
A versenyen az EU 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé, a résztvevők ezek közül bármilyen nyelvpárosítást kiválaszthatták. A versenyen összesen 153 nyelvkombinációban születtek fordítások, köztük olyan párosítások is előfordultak, mint portugál-finn, bolgár-svéd és szlovák-görög.
A győztesek életében fordulópont lehet az eredmény - néhányan úgy döntöttek, hogy fordító szakon tanulnak tovább, és volt, aki az Európai Bizottság fordítószolgálatánál helyezkedett el gyakornokként vagy fordítóként.